翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/01/08 09:13:50

英語

Hello, Ms. Kim.

Thank you very much for your email. I very much appreciate your help on this matter.
I would like to ask you a few questions.

- Can you give me a detailed breakdown of the charge KRW 3,960,000?

- I would like to buy a power converter in Japan because it will be easy to get it fixed or replaced in case it breaks in the future. I will also like the warranty and user manual to be in Japanese. Can you recommend me a manufacture or model?

- I do not understand what you mean here. "And do not change the power system of smartxide. Because it costs a lot. But can i have to buy the power converter is a send you. (110V-220V)A.V.R" Can you please explain what you mean?

Regards,

日本語

こんにちは、キムさん。

メールありがとうございます。このことに関して、ご助力いただき、誠に感謝しております。
いくつか質問させて下さい。

-3,960,000韓国ウォンかかる故障の詳細を、教えていただけますでしょうか?

-故障の際に修理や交換が簡単なので、日本で電力変換装置を購入したいのです。また、日本語の保証書や使用マニュアルが望ましいです。お勧めの製品や型を教えていただけますか?

-あなたの意図が汲み取れません。「smartxideの電気システムを変換してはなりません、コストが多くかかりますから。しかし私が電力変換装置を買って、あなたに送りますよ。(110V-220V)A.V.R」ご説明いただけないでしょうか?

よろしくお願い致します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません