翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2014/01/08 09:11:58
Hello, Ms. Kim.
Thank you very much for your email. I very much appreciate your help on this matter.
I would like to ask you a few questions.
- Can you give me a detailed breakdown of the charge KRW 3,960,000?
- I would like to buy a power converter in Japan because it will be easy to get it fixed or replaced in case it breaks in the future. I will also like the warranty and user manual to be in Japanese. Can you recommend me a manufacture or model?
- I do not understand what you mean here. "And do not change the power system of smartxide. Because it costs a lot. But can i have to buy the power converter is a send you. (110V-220V)A.V.R" Can you please explain what you mean?
Regards,
こんにちは、キムさん。
メールありがとうございました。私はこの問題に関するあなたの助けに非常に感謝しています。
私はあなたにいくつか質問をしたいと思います。
- あなたは私に担当の396万ウォンの詳細な内訳をだすことはできますか?
- 将来壊れた時に修理または交換が簡単になりますので、私は、日本で電力変換器を購入したいと思います。また、私は日本の保証やユーザーマニュアルを好きになるでしょう。
あなたがおすすめする製品またはモデルはありますか?
- 私はあなたがここに何を意味するか理解していません。「コストが大きいのでsmartxideの電源システムを変更しないでください。しかし、私は、電力変換器を購入しないといけないということは、送信できています。(110V-220V)A.V.R」あなたが何を意味しているのか説明していただけますか?
敬具