翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/01/08 00:09:18

日本語

この度は商品が破損していたという事で大変申し訳ありませんでした。
箱に損傷が無いという事でしたので初期不良かと思います。
メーカー及び問屋に代替品があるかどうか確認しますのでお手数をお掛けしますが破損部分の画像を撮ってお送り頂けますでしょうか。
あなたにお手数をお掛けしますこと心からお詫び申し上げます。
我々はあなたにご満足いただけるまで出来る限りのサポートを致しますのでどうかご安心下さい。

英語

We deeply apologize for the damages in our product we delivered.
There is no damage to the outer box, it seems to be an early failure.
Please send a picture of the damaged part. We confirm the replacement at the maker and wholesale store. We will then arrange a replacement straightaway.
Thank you very much for your cooperation.
We will support you sincerely for your satisfaction. Please accept our apology for the inconvenience.

レビュー ( 1 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/08 15:51:26

good

rasinblancs rasinblancs 2014/01/09 01:50:29

Thank you for your comment. I will do my best.

コメントを追加