翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/01/07 23:55:45
日本語
この度は商品が破損していたという事で大変申し訳ありませんでした。
箱に損傷が無いという事でしたので初期不良かと思います。
メーカー及び問屋に代替品があるかどうか確認しますのでお手数をお掛けしますが破損部分の画像を撮ってお送り頂けますでしょうか。
あなたにお手数をお掛けしますこと心からお詫び申し上げます。
我々はあなたにご満足いただけるまで出来る限りのサポートを致しますのでどうかご安心下さい。
英語
We deeply apologize for the damaged product delivered to you this time.
With the package undamaged, we assume it should be an initial defect.
We will confirm with the manufacturer and the wholeseller if they have a replacement, so would you please send some images of the damaged part?
We are very sorry for the inconveniences this has caused you.
Please rest assured as we will support you as much as we can to your satisfaction.
Thanks!
でも、wholeseller じゃなくてwholesaler だったんです