翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / 0 Reviews / 2014/01/06 20:44:07
Creating an app like this has several technical challenges related to network bandwidth and computing resources. To make animated wallpapers feasible, the service converts moving images into its own format. The app also takes up only three percent of total resources on the phone, much less than the OS itself.
Started in August 2011, the app has so far gotten funding from one angel investor. If it is able to grow its user base further and secure more revenue, it may reach an enviable position of not needing follow-on funding to survive. Nonetheless, it is open to investments if it makes strategic sense.
このようなアプリの開発には、ネットワークの回線容量やコンピューティング容量等に関連する様々な技術的な課題がある。動く壁紙を上手く実現するために、同サービスでは動画を自社のフォーマットに変換している。また電話機全体の容量に占めるアプリの容量はわずか3%にしかならず、OS自体よりもかなり少ない。
2011年の8月のアプリのサービス開始以来、現時点で一人のエンジェル投資家から資金を調達している。ユーザベースが拡大し更に収益を確保できれば、生残りのための追加の資金調達の必要がない羨ましい立場に立てる可能性はある。とは言え、有意義な戦略を立てることができれば、資金も集まってくることになる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://www.techinasia.com/startup-chasing-frontier-advertising-smartphone-homescreens/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。