Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/06 20:50:28

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Vigo was born out of a senior capstone project while the team members were engineering students at the University of Pennsylvania. The team worked on it as their capstone project, and received extremely positive feedback from professors and fellow students who had experienced similar problems. This led the team to pursue Vigo full-time and turn it into a commercially available product.

日本語

Vigoの起源は、同社チームメンバーがペンシルベニア大学のエンジニアリング専攻の学生だった時の最終学期の研究プロジェクトである。彼らは最終プロジェクトとしてこれに取り組み、同様の問題を経験した教授や仲間の学生からきわめて好意的な評価をもらった。これによって彼らはVigoにフルタイムで関わるようになり、これを商業的に利用可能な製品に仕立てた。

レビュー ( 1 )

rio_dje 50 主にドイツ語=日本語の翻訳に携わろうと予定しています。 ドイツでのインタ...
rio_djeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/07 17:05:22

私もこちらを翻訳しましたが、冒頭文に自分の間違いを見つけました。あなたの冒頭文の翻訳が正解です。

mars16 mars16 2014/01/10 22:47:36

レビューありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/01/shenzhen-incubated-wearable-device-startup-vigo-helps-you-stay-alert-and-fight-drowsiness/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。