翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/01/05 10:47:49
お返事頂きまして、ありがとうございます。
今オーダーをしても、商品は春までは入荷できませんか?
急いで欲しいです。
それと、私は前回、あなたからアマゾンを通して※※$で購入しました。
直接依頼をしているのに、この値段でしか購入できないとは心外です。
※※$では購入できません。まとめてオーダーをしているのに、
最低※※$以下でないと購入は無理です。
あなたは、手紙もくれてとても誠実な人柄だと思ってました。
私は、本当に長く取引ができる関係になる事を望んでます。
宜しくお願い致します。
Thank you for your reply.
So even if I place an order now, I won't be able to receive the products until this spring?
I would like you to hurry this.
Also, I previously purchased from you through Amazon for $**.
It is highly regrettable that I can only purchase the product at this price, in spite of the fact that I am ordering from you directly.
I cannot purchase the product for $**. I am placing a bulk order, and unless the price is a minimum of $** or less it will be impossible for me to purchase from you.
The letter that you sent me has me thinking that you are a person of very honest character.
I very much wish us to be able to have a long business relationship.