翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/01/04 00:07:10

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

◯は◇と同梱する事が出来ません。
◇と一緒に同梱すると◯が曲がってしまうので、私は別々に発送させて頂きますね。

私は荷物に貴方に販売した価格を記入しています。イギリス宛の郵便物が$36から関税が掛かるとは知りませんでした。今まで私がイギリスに送った荷物で、税関から請求書が来たと聞いた事が無いので分かりません。
お役にたてず申し訳ないです。

貴方の娘さんがワクワクしてると考えたら私も嬉しく思います。
☆は細部までしっかり作られていて可愛いので、貴方の娘さんに気に入って貰えると思います。

英語

◯ cannot be shipped with ◇.
If packed together with ◇, ◯ will be bent, so I will ship them separately.
I write the price I charge you on the package. I didn't know that a package to England is charged $36 in tax. I don't know about it as no one has told me that they received an invoice from customs. I'm sorry I can't help you on this.
I'm glad to hear that your daughter is excited.
As ☆ is cute and elaborately made, I think she will love it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません