翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/01/04 00:15:03
◯は◇と同梱する事が出来ません。
◇と一緒に同梱すると◯が曲がってしまうので、私は別々に発送させて頂きますね。
私は荷物に貴方に販売した価格を記入しています。イギリス宛の郵便物が$36から関税が掛かるとは知りませんでした。今まで私がイギリスに送った荷物で、税関から請求書が来たと聞いた事が無いので分かりません。
お役にたてず申し訳ないです。
貴方の娘さんがワクワクしてると考えたら私も嬉しく思います。
☆は細部までしっかり作られていて可愛いので、貴方の娘さんに気に入って貰えると思います。
〇 cannot be packed with ◇, as ◇ may bend 〇. Allow me to pack them separately.
I wrote the price just as I sold to you to declare. I did not know items more than $36 would incur customs. As I have never heard of items I sent to England charged with customs before, I have no idea. I am sorry for not being able to be of any help to you.
I am also happy just to imagine how much your daughter may be excited.
☆ is cute and elaborately crafted, so I am sure she will like it.