翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 1 Review / 2014/01/02 23:54:54
1.
I'm just wondering, have you got this whole set actually at your store ready to be posted? I mean, do you have this resolution box in stock?
2.
I live in New Zealand. Will this camcorder work properly in New Zealand.
I know that our country is a PAL recording format.
3.
I have not heard back from you and would like to add that the finger joint was glued at some point and can be seen. If you won't exchange this item I would like to know soon please, i don't want my money back I would like a figure
Exchange
4.
Please, You can shipping as gift to declare?
And please, You can shipping declared value of $ 40.00 for me to pay lower taxes here in Brazil?
1. お聞きしたいのですが、このセットは全て揃って置いてありますか? つまり、「resolution box」の在庫がありますか?
2.ニュージーランドに住んでいます。この家庭用ビデオ撮影機はニュージーランドで正常に働きますか?私の国のビデオ方式はPALです。
3.長い間、あなたからの音沙汰がないですが、手の結合部分は接着されたことをお伝えしたいです。もし、あなたが、この製品の返品を望まないのでしたら、お早めにご連絡ください。私は返金してもらいたいわけではありません。フィギアの交換をしたいのです。
4.すみませんが、贈り物として送っていただけますか?また、小包の内容物の価格を記載する欄には40ドルと書いて頂けますか。そうすると、ここブラジルで私が支払う関税が安くすみますので。
レビュー ( 1 )
勉強になりました。