翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )
評価: 55 / 1 Review / 2013/12/31 08:32:31
2321
Grund der Anfrage: Wo ist meine Bestellung?
Weitere Angaben: Der Artikel ist nur einmal bei dem Kunden eingetroffen obwohl zwei Filter bestellt waren. Wir bitten Sie, den Kunden über den aktuellen Versandstatus zu informieren. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch bevorzugt.
2321
質問内容 : 私の注文商品はどこですか?
申し立て内容詳細 :
お客様はフィルター2点をご注文ですが、1点しか届いていません。お客様に最新の配達状況をお伝えください。また、お客様はドイツ語での返信をご希望ですので、ご注意ください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
2321
質問内容 : 私の注文商品はどこですか?
申し立て内容詳細 :
お客様はフィルター2点をご注文ですが、1点しか届いていません。お客様に最新の配達状況をお伝えください。また、お客様はドイツ語での返信をご希望ですので、ご注意ください。
修正後
2321
質問内容 : 私の注文商品はどこにあるのでしょうか?
質問内容詳細 :
お客様はフィルター2点をご注文ですが、1点しか届いていません。お客様に最新の配達状況をお伝えください。また、お客様はドイツ語での返信をご希望ですので、ご注意ください。
誤訳は無いです。ただ、日本語にする際の自然な表現を心掛けて、Wo ist meine Bestellungを直訳で「どこですか」とはせずに「どこにあるのか」とする方が好いと思いますし、Weitere AngabenはAnfrageに対するfurther information(詳細)であるので、申し立てとまで書くのは逆に訳し過ぎかと思いました。
takeshikm様、レビューと添削ありがとうございます。
Weitere Angabenに関してはちょうどいい言葉を探していたところだったので助かります。
rio_djeさま、私もドイツ語-日本語の翻訳者を目指しています(コンスタントにとってこれるように・・・)。お互い頑張りましょうね! ^^)