翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/27 11:03:36

meissa
meissa 50 I am fluent in both English and Germa...
英語

I liked the message better in "Rocky Horror" myself. While everything Stiller attempts here has a real professional polish, what "Mitty" lacks is any sense of what life might actually be like for the kind of "ordinary man" Mitty represents. Adam Scott's dismissive, ignorant bean-counter, a company man who's overseeing the shutdown of Life, comes off more like a nasty CAA agent than a publishing executive. And every now and then a Mitty fantasy will show its snide hand: there's an entirely beside-any-point "Benjamin Button" parody here that wouldn't pass muster as an MTV Movie Awards sketch.

フランス語

Personnellement j'aimais plus le message de "Rocky Horror". Malgré le fait que tout ce que tente Stiller ici a un lustre professionnel réel, ce qui manque dans "Mitty", c'est un sens de ce que la vie pourrait être pour le type de "homme normal" que représente Mitty. Le comptable dédaigneux et ignorant de Adam Scott, un employé de compagnie qui supervise la fermeture de Life, donne plus l'impression d'être un mauvais agent de la CAA qu'un cadre éditeur. Et de temps en temps un fantaisie de Mitty montrera sa main narquoise: il y a une parodie de "Benjamin Button" totalement hors tout sujet ici, qui ne serait même pas acceptable comme un sketch du Prix de Film MTV.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません