Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/26 12:58:51

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The batch of 500 pale in comparison to the tens and hundreds of thousands we’ve seen in other flash sales, but the event is still significant because it marks the second such event in Thailand.

Tom Srivorakul, CEO of aCommerce (the Thai logistics provider that helped coordinate the sale) commented:

The success of this flash sale proves that Thailand and the region are ready to embrace mobile commerce in a big way. Mobile internet usage in TH has doubled this year and many e-commerce businesses in Thailand are reporting above 30% of their traffic and near 20% of transactions coming via mobile devices.

日本語

500ほどの量であれば、私たちがこれまでフラッシュセールで目にしてきた何十、何百、何千という数と比べて見劣りする。しかしそれでも、今回のイベントは相当なものだ。なぜなら、タイでは2回目のイベントだからだ。

aCommerce (今回の販売の調整で協力したタイのロジスティクスプロバイダー)のCEOであるTom Srivorakul氏のコメント

今回のフラッシュセールの成功は、タイ及びこの地域がモバイルコマースを大がかりに取り入れる準備ができていることを証明しました。 タイにおける携帯インターネットの利用は今年倍増し、この国の多くのeコマース事業者は、トラフィックの30%を超え、携帯機器からの取引が20%に近付いていると報告しています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/proof-mcommerce-hot-lines-maybelline-flash-sale-sold-5-minutes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。