翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 1 Review / 2013/12/24 09:21:58
日本語
この度はご迷惑お掛けして申し訳ございません。
返品は下記住所までお願いします。
それと、今回は高額商品の為
発送前にしっかり点検しました。
念の為、ダメージレポートを提出して頂けませんか?
商品を受け取り次第、全額返金致します。
お手数お掛けして申し訳ございません。
宜しくお願いします。
英語
Please accept our apologies for the inconvenience caused this time. Kindly return the goods to the following address. This time, due to the high value of the goods we conducted a thorough inspection before shipping them. Just to be sure, could you please submit a damage report? Upon receipt of the goods, we will give you a full refund. We are sorry for the inconvenience caused again and thank you for your understanding.
レビュー ( 1 )
white_elephantはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2013/12/24 09:53:25
参考になります
ありがとうございます^_^お互いに頑張りましょう!!