翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/12/21 00:19:28

smbsan
smbsan 50 Hello, I have studied Japanese for y...
日本語

まず、当社が販売した製品を購入していただきありがとうございました。
しかしながら、商品が写真の印象とは異なっていたことで、あなたには残念な思いをさせてしまいました。
文字盤の色をより実物に近い形で撮影することは難しいことですが言い訳にはならないことを理解しています。
こうした問題を起こさないための工夫や改善に可能な限り努めていきたいと思います。
今回はご指摘をいただきましてありがとうございました。

英語

Firstly I would like to thank you for purchasing the product which we had on sale.
However, I have disappointed you because the product was different from the impression the photograph gave you.
It is difficult to take a photograph of the clock face that represents the real item most closely, but please understand that I am not trying to make an excuse.
I want to do my best to prevent such problems as much as possible.
Thank you for pointing this out.

レビュー ( 1 )

naokiaoki2013 55 Engineer
naokiaoki2013はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/21 09:38:02

元の翻訳
Firstly I would like to thank you for purchasing the product which we had on sale.
However, I have disappointed you because the product was different from the impression the photograph gave you.
It is difficult to take a photograph of the clock face that represents the real item most closely, but please understand that I am not trying to make an excuse.
I want to do my best to prevent such problems as much as possible.
Thank you for pointing this out.

修正後
At first, I would like to thank you for purchasing our product.
However, we have disappointed you because the product was different from the impression the photograph gave you.
It is difficult to take a photograph of the clock face that perfectly represents the color as the real item, but we understand that there is no excuse.
We'll do our best to prevent such problems as much as possible.
Thank you for pointing it out.

コメントを追加