翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 48 / 1 Review / 2013/12/19 14:37:20

rstrausslove
rstrausslove 48 I lived for a while in Italy and Germ...
日本語


商品を出荷の際に検品しましたが、商品の破損があることがわかりました。
残念ながら出荷できる状態ではありません。
今は在庫がこれしかありません。
あなたのお力になれずに申し訳ありません。
私は以下の項目を提案致します。

①キャンセル連絡を頂いた後に全額返金
②お客様側できゃんせル手続き

ご注文キャンセル手続きにおきましては、ご注文者様管理画面の、注文履歴から当該商品のページ右にあります
”キャンセルリクエスト”というボタンをクリックし、キャンセル申請を行って頂ければ幸いです。

良い一日を!

ドイツ語

Ich habe beim Versand die Ware untergesucht, und dabei eine Beschädigung gefunden.
Sie ist deswegen leider nicht schickbar.
Momentan gibt es bei mir nur dieses auf Lager.
Ich entschuldige Sie dafür, dass ich Ihnen diesmal nicht geholfen konnte.
Ich würde Ihnen die folgende Artikel vorschlagen:

1. Ich gebe Ihnen die ganze Rückzahlung, nachdem ich erfahre, dass Sie die Bestellung stornieren.
2. Sie machen selbst stornieren.

Wenn Sie es selbst storniernen möchten, sollten Sie auf der Bestellersseite "Bestellunglauf" zugreifen, und "Cancel Request", die rechte Seite der Ware steht, drücken, damit können Sie das Abbrechensformalität machen.

Einen schönen Tag noch!

レビュー ( 1 )

meissa 53 I am fluent in both English and Germa...
meissaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/15 01:58:07

元の翻訳
Ich habe beim Versand die Ware untergesucht, und dabei eine Beschädigung gefunden.
Sie ist deswegen leider nicht schickbar.
Momentan gibt es bei mir nur dieses auf Lager.
Ich entschuldige Sie dafür, dass ich Ihnen diesmal nicht geholfen konnte.
Ich würde Ihnen die folgende Artikel vorschlagen:

1. Ich gebe Ihnen die ganze Rückzahlung, nachdem ich erfahre, dass Sie die Bestellung stornieren.
2. Sie machen selbst stornieren.

Wenn Sie es selbst storniernen möchten, sollten Sie auf der Bestellersseite "Bestellunglauf" zugreifen, und "Cancel Request", die rechte Seite der Ware steht, drücken, damit können Sie das Abbrechensformalität machen.

Einen schönen Tag noch!

修正後
Ich habe beim Versand die Ware untergesucht, und dabei eine Beschädigung gefunden.
Sie ist deswegen leider nicht verschickbar.
Momentan gibt es bei mir nur dieses Exemplar auf Lager.
Ich entschuldige Sie dafür, dass ich Ihnen diesmal nicht helfen konnte.
Ich würde Ihnen Forlgendes vorschlagen:

1. Ich gebe Ihnen die ganze Rückzahlung, nachdem ich erfahre, dass Sie die Bestellung stornieren.
2. Sie stornieren selbst.

Wenn Sie es selbst storniernen möchten, sollten Sie auf der Bestellersseite "Bestellunglauf" zugreifen, und "Cancel Request", das auf der rechte Seite der Ware steht, drücken, damit können Sie die Abbrechensformalität machen.

Einen schönen Tag noch!

コメントを追加