Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/12/19 01:40:13

mock_n_roller
mock_n_roller 53 開発経済学を専攻する大学院生です。日常的に英語文献にあたっております。 ...
英語

This is why curation services are gaining a lot of traction and why e-commerce stores are launching their own fashion blogs. People go there to look at beautiful things and learn about how to look good. These sites tend to have a chief tastemaker, usually the founder. Now what if everyone can be a tastemaker and you get to choose who to follow? Real people sharing their awesome closets. That’s RE.MU,” he shares.

日本語

キュレーションサービスが多くのトラクションを集め、eコマースの店が独自のファッションブログをローンチしているのはこのためである。人びとは美しいものを見るためにそこへ行き、どうすれば見栄えが良いかを学ぶ。これらのサイトは流行を生み出す人間(通常は創設者である)を有している傾向にある。では誰もが流行の最先端になることができフォローする人を選べるならばどうなるだろう?現実世界に暮らす人々は彼らの素晴らしいクローゼットを共有する。つまりそれがRE.MUだ」と彼はシェアする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2013/12/11/vc-funded-taiwanese-fashion-curation-startup-re-mu-expands-to-south-east-asia-and-us/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。