翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/12/18 14:55:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

メールの確認が遅くなりまして申し訳ございません。
バラから蘭の花に変更ご希望されておりますが、大変申し訳ございませんが、蘭は取扱っておりません。
誠に申し訳ございません。
何卒、ご理解ご了承の程、宜しくお願い申し上げます。

英語

I am sorry for the delay in checking email.
As for your request to change roses to orchids, unfortunately, we don't have orchids.
We sincerely apologize.
Thank you very much for your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 先日からやり取りしている(コニャックで翻訳依頼していた)件の続きです。