翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 1 Review / 2013/12/17 12:59:03

tanuko
tanuko 50 大学留学~就職、東京から大阪に移し、18年の年月が経ちました。 商社⇒日...
日本語

送金の件、確認しました。

ここでひとつ相談があります。

今までは会員を集めて、仕入れ代行をするという流れですが、日本で1年近くも集めてみましたが中々会員が集まりませんでした。

そこで、私は会員サイトを閉鎖しました。

ただ、中国個人輸入は続けたいので、いままで通り貴方と私のやりとりで済ませたいと思います。

私も会員サイトの維持などで相当出費しており、経営的にも苦しくなりました。

続けるために、今後は1回オーダーするごとに500元を払うという方式にしたいと思いますがよろしいですか?

中国語(簡体字)

已經確認匯款一事了

有一件是想要跟您商量

到目前為止、我們集中會員然後進行採購代理的這樣整個流程、日本這邊接近一年試圖招集會員、可是都沒有預期的招集到。
因為這樣的關係、我將會員網站關閉了。
不過、我還是想繼續個人從中國這邊進口產品、還希望這方面可以如同往常跟您這邊聯絡。

我也是因為要維持經營會員網站、已經花費不少。經營面也處於痛苦的處境。
為了能夠持續下去、今後我希望可以用一次訂單然後支付500元的方式、不知道這樣是否可行?

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/17 14:40:14

元の翻訳
已經確認匯款一事了

有一件想要跟您商量

到目前為止我們集中會員然後進行採購代理的這樣整個流程日本這邊接近一年試圖招集會員可是都沒有預期的招集到。
因為這樣的關係我將會員網站關閉了。
不過我還是想繼續個人從中國這邊進口產品、還希望這方面可以如同往常跟您這邊聯絡

我也是因為要維持經營會員網站已經花費不少經營面也處於痛苦的處境。
為了能夠持續下去今後我希望可以用一次訂單然後支付500元的方式不知道這樣是否可行?

修正後
已經確認匯款一事了

有一件想要跟您商量

到目前為止我們集中會員然後進行採購代理的這樣整個流程日本這邊接近一年試圖招集會員可是都沒有預期的招集到。
因為這樣的關係我將會員網站關閉了。
不過我還是想繼續個人從中國這邊進口產品,并希望能在這方面跟您做些交易上的变动

我也是因為要維持經營會員網站已經花費不少經營面也處於痛苦的處境。
為了能夠持續下去今後我希望可以用一次訂單然後支付500元的方式不知道這樣是否可行?

请用简体字。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加