翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/12/17 12:43:40
Aybang recorded around 350 daily orders in Beijing with around 500 active housekeepers on the platform.
eJiajie a similar app developed by the team of taxi app Dididache just raised 4 million of seed funding from Tencent Industry Win-Win Fund this September.
Aybangはプラットフォームにいる約500人のアクティブな家政婦とともに、北京で1日約350件の受注を記録した。
タクシーアプリDididacheのチームによって開発された同様のアプリeJiajieが、ちょうどTencent Industory Win-Winファンドからシード資金の$400万ドルをこの9月に調達した。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Aybangはプラットフォームにいる約500人のアクティブな家政婦とともに、北京で1日約350件の受注を記録した。
タクシーアプリDididacheのチームによって開発された同様のアプリeJiajieが、ちょうどTencent Industory Win-Winファンドからシード資金の$400万ドルをこの9月に調達した。
修正後
Aybangはプラットフォームにいる約500人のアクティブな家政婦とともに、北京で1日約350件の受注を記録した。
タクシーアプリDididacheのチームによって開発された同様のアプリeJiajieが、ちょうど9月にTencent Industory Win-Winファンドからシード資金400万人民元を調達した。
1.調べったら、400万人民元でした。
2.エンジェル資金らしいですけど、英語「シード」のままでもいいと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
http://technode.com/2013/12/13/housekeeping-app-ayibang-raises-millions-of-dollars-in-series-a-financing/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。