翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2013/12/17 11:38:12

ana_gutierrez_93
ana_gutierrez_93 53 Well, i speak almost 3 languages, i l...
英語

discussions of "Girl" issues like eating disorders. In performances turning the tables on macho grunge, she had forced guys to the back so there could be a "girls only" space in concerts, ruled out inappropriate behavior in mosh pits, and told fellows to shut up if they were offensive or misbehaving. Or else she would stop performing. "I am your worst nightmare come to life/I'm the girl you can't shut up/There's not a guy big enough to handle this mouth" she spat out in her own version of lyrics/poetry slam.

スペイン語

discusiones de asunto de "chicas" tales como desordenes alimenticios. En presentaciones donde voltear las mesas era una muestra de ser macho, ella había obligado a los chicos a ir a la parte de atrás para que pudiera haber un espacio de "solo chicas" en los conciertos, había puesto reglas sobre el comportamiento inadecuado en los pogo, y le había dicho a algunos chicos que se callen si eran ofensivos o se portaban mal. De otra manera, ella dejaría de hacer la presentación. "Soy tu peor pesadilla hecha realidad/Soy la chica que no puedes callar/No hay un tipo lo suficientemente grande para manejar esta boca" ella gritaba su propia versión de letras/poesía.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません