翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/17 11:48:38
discussions of "Girl" issues like eating disorders. In performances turning the tables on macho grunge, she had forced guys to the back so there could be a "girls only" space in concerts, ruled out inappropriate behavior in mosh pits, and told fellows to shut up if they were offensive or misbehaving. Or else she would stop performing. "I am your worst nightmare come to life/I'm the girl you can't shut up/There's not a guy big enough to handle this mouth" she spat out in her own version of lyrics/poetry slam.
#2 discusiones de los problemas de una "Chica" tales como los desórdenes alimenticios. En presentaciones en las que se convertían las mesas en grunge de machos, ella empujó a los chicos a la parte de atrás de modo que hubiera un espacio de "sólo para chicas" en los conciertos, en donde imperaba la conducta inapropiada en las tonadas mosh, y le dijo a sus amigos que se callaran si iban a ser ofensivos o inadaptados. O de otra forma ella dejaría de cantar. "Yo soy tu peor pesadilla existente/ Soy la chica a la que no puedes callar/ No hay un hombre suficientemente grande para manejar esta boca", soltó ella en su propia versión de letras/ golpe de poesía