翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2013/12/17 10:32:04
あなたが買った剃刀は、おそらく30年から40年前に製造されたものです
日本でも新品の剃刀を見つけるのは難しく、あなたが買った剃刀は、
世界で一人あなただけが所有しています
ですので、剃刀のコンディションについては、ご理解ください。
剃刀のサビについては、サビ落としの溶剤で落としてください。
もし、あなたが必要なら私の持っているゴム状のサビ落とし固形剤を
送りましょうか?
--
包丁は刃先が研いである新品の状態ですが、$30で刃物研ぎ職人に刃先を研いでから発送することも可能です。どうしますか?
The razor blade you have purchased was manufactured about 30-40 years ago.
It's difficult to find a new razor in Japan, and you're the only one in the world who possesses this razor.
So please understand the condition of the blade.
Please remove the rust on the blade by rust-removal solution.
If necessary, I can send you the solid rust remover I have.
-----
The kitchen knife is new as the tip is polished. For $30, I can have it sharpened by a craftsman. Please advise.