翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 57 / 1 Review / 2013/12/16 18:52:06
ヤフーオークションを知っていますか?
日本版ebayのようなもので 生産終了品や限定品などのプレミアムが付いた商品がオークション形式で たくさん出品されています。
ただ 一点ものが多く なかなか思う金額で落札できません。
ebayと似てますよね。
私はナノブロック関係を落札することが多いですが 冷静にならないと 高い買い物をしてしまいますね・・・。
(妻に怒られます。)
今回の戦利品はコレ。
分かる人にはわかる プレミア品です。
到着が楽しみです。
Do you know "Yahoo! auction"?
It's like a Japanese eBay, and a lot of premium items such as those for which the production ended, or limited products, are submitted in the form of an auction.
However, a lot of them are one-of-a-kind items, and you can seldom make a successful bid with the price that you want.
It's similar to eBay.
I often make bids on nanoblock-related products, but if I don't keep calm, I will spend a big amount of money...
(And my wife will scold me.)
This time, my "trophy" is this.
Its a premium item that those who understand can understand its worth.
I can't wait for it to arrive.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Do you know "Yahoo! auction"?
It's like a Japanese eBay, and a lot of premium items such as those for which the production ended, or limited products, are submitted in the form of an auction.
However, a lot of them are one-of-a-kind items, and you can seldom make a successful bid with the price that you want.
It's similar to eBay.
I often make bids on nanoblock-related products, but if I don't keep calm, I will spend a big amount of money...
(And my wife will scold me.)
This time, my "trophy" is this.
Its a premium item that those who understand can understand its worth.
I can't wait for it to arrive.
修正後
Do you know "Yahoo! auction"?
It's like a Japanese eBay, and a lot of premium items such as those for which the production ended, or limited products, are submitted in the form of an auction.
However, a lot of them are one-of-a-kind items, and you can seldom make a successful bid with the price that you want.
I guess it's similar to eBay.
I often make bids on nanoblock-related products, but if I don't keep calm, I will spend a big amount of money...
(And my wife will scold me.)
This time, my "trophy" is this.
Its a premium item that those who understand it can understand its worth.
I can't wait for it to arrive.
I made the eBay part a bit more conversational as in the original. Good job
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank you!