Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 2 Reviews / 2013/12/14 02:32:36

英語

If you forward me the specific order, I can create a mock order and see if I can get the details and price it out online.

I’m willing to do this for you, can you please forward me the original order?

日本語

そのご注文を転送して頂けましたら、仮オーダーを作りオンラインで詳しい見積もりをご用意出来ます。

よろしければ送って頂いたご注文を再送信して頂けませんでしょうか?

レビュー ( 2 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/15 00:02:24

元の翻訳
そのご注文を転送して頂けましたら、仮オーダーを作りオンラインで詳しい見積もりをご用意出来ます。

よろしければ送って頂いたご注文をして頂けませんでしょうか?

修正後
そのご注文を転送して頂けましたら、仮オーダーを作りオンラインで詳細を調べて見積もりをご用意できるかどうか確認します。

よろしければそのご注文をこちらへ転送して頂けませんでしょうか?

コメントを追加
sakura1980z 50 輸出入の仕事を長年してきました。
sakura1980zはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/15 20:49:54

元の翻訳
注文をて頂けましたら、仮オーダーを作りオンラインで詳しい見積もりをご用意出来ます。

よろければ送って頂いたご注文を送信して頂けませんでしょうか?

修正後
仕様わかる注文を送て頂けますなら、仮注文書を作り、詳細がわかれば、オンラインで見積もりができるか調べます。

当方喜んで致ますので、オリジナルの注文を送信して頂けませんでしょうか?

Iが意図していることが伝わりません。forwardは単に送るという意味です。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

headbanger headbanger 2013/12/16 00:46:25

? おっしゃる意味がわかりません。

sakura1980z sakura1980z 2013/12/16 08:20:18

forwardに再送信という意味はありません。日本語力が不足しています。

sakura1980z sakura1980z 2013/12/16 08:25:04

specificも訳が漏れているので、送信者に対しての要望が、説明できていません。
ビジネス上重要です。

コメントを追加