翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 2 Reviews / 2013/12/14 02:32:36
If you forward me the specific order, I can create a mock order and see if I can get the details and price it out online.
I’m willing to do this for you, can you please forward me the original order?
そのご注文を転送して頂けましたら、仮オーダーを作りオンラインで詳しい見積もりをご用意出来ます。
よろしければ送って頂いたご注文を再送信して頂けませんでしょうか?
レビュー ( 2 )
元の翻訳
そのご注文を転送して頂けましたら、仮オーダーを作りオンラインで詳しい見積もりをご用意出来ます。
よろしければ送って頂いたご注文を再送信して頂けませんでしょうか?
修正後
そのご注文を転送して頂けましたら、仮オーダーを作りオンラインで詳細を調べて見積もりをご用意できるかどうか確認します。
よろしければそのご注文をこちらへ転送して頂けませんでしょうか?
元の翻訳
そのご注文を転送して頂けましたら、仮オーダーを作りオンラインで詳しい見積もりをご用意出来ます。
よろしければ送って頂いたご注文を再送信して頂けませんでしょうか?
修正後
仕様のわかる注文を送って頂けますなら、仮注文書を作り、詳細がわかれば、オンラインで見積もりができるか調べます。
当方喜んで致しますので、オリジナルの注文書を送信して頂けませんでしょうか?
Iが意図していることが伝わりません。forwardは単に送るという意味です。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。