翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/13 12:15:31
こんにちは、早速請求書を送ってくれてありがとうございます。
***のメーカーで、他に何かありますか?
以前、売ってくれた+++のリファービッシュ品はもうないですか?
もし何か他にもあるのであれば、まとめて買いたいです。
その方があなたも送料が安くなるのでは、と思っています。
それと、いつも買ってる///ですが、最近市場では相場がかなり安くなってきてます。
もう少し値引きしてもらうことは可能でしょうか?
あなたとの取引も長くなってきました。
とても感謝しています。
ご検討宜しくお願いします。
Hello. Thank you for sending me invocie soon.
Do you have other product that is manufactured by ?
Do you have the refurbished product manufactured by that
you had sold before?
If you have some other products, i want to purchase them in lump sum.
In this way, shipping charge you pay will be lower.
I always say to you that market price in the market is tremendously low recently.
Can you discount a little more for me?
I have been doing business with you for a long time.
I appreciate you very much.
I hope that you consider my idea.