翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/13 10:45:16
この度は、あなたに郵送した商品が破損していて大変申し訳ありません。
私は商品を保険付きの書留で送りました。
日本郵便に保険金の支払いを請求する予定です。
今日担当者に申立てをしました。
最初に受取人様に現地の配達局に申告していただく必要があるようです。
その後、現地の配達局と日本郵便が調査をし、私に保険金の支払いをして下さるようです。
そのため、あなたの現地の配達局に商品の破損について申立てをしていただけますか?
お手数をおかけしますが、ご協力よろしくお願いいたします。
I apologize that the item we have shipped to you has been damaged during the shipment.
I have shipped your item by registered package with the insurance.
I am going to claim the insurance to the japan post.
I have already talked with the staff in charge at Japan post.
They have told me that the receiver is required to report the damage to the local post office.
After then, your local post office and the Japan post would conduct the investigation prior to make the insurance benefit to me.
Therefore, I would like to request you to make the report on the damage of package to your local post office delivered it. Could you do it?
I apologize for disturbing you, but thank you for your cooperation.