翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/12/12 14:29:03
Unfortunately, this AP has a marking on the back of the headstock "For USA Only" because of the Brazilian Fretboard...
I have an International BRW Neck Preowned Private Stock DC245 that can be exported.... In addition, the Makena Blue 408MT can be exported.
Please let me know if either of those might work for you, and I will give you a very good price!
Respectfully,
残念なことですが、このAPのヘッドストックには「For USA only」と記されています。なぜなら、ブラジリアン指板でして・・・
国際的にBRWネックpreowned Private Stock DC245は輸出することができます、加えて、Makena Blue 408MTも輸出する事ができます。
この2本についてご購入をお考えならばお知らせください、お求めやすいお値段で提供させていただきます。
宜しくお願い致します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
残念なことですが、このAPのヘッドストックには「For USA only」と記されています。なぜなら、ブラジリアン指板でして・・・
国際的にBRWネックpreowned Private Stock DC245は輸出することができます、加えて、Makena Blue 408MTも輸出する事ができます。
この2本についてご購入をお考えならばお知らせください、お求めやすいお値段で提供させていただきます。
宜しくお願い致します。
修正後
残念なことですが、このAPのヘッドストックの裏には「For USA only」と記されています。なぜなら、ブラジリアン指板でして・・・
International BRW Neckの中古Private Stock DC245は輸出することができます、加えて、Makena Blue 408MTも輸出する事ができます。
もしどちらかのご購入をお考えならばお知らせください、お求めやすいお値段で提供させていただきます。
宜しくお願い致します。
稚拙ながら添削させていただきました。Internationalが固有名詞の一部なのか判別できなかったので英語のままのせました。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
クレイさん、これギターの話ですよ。フレットボードは指で押さえるところです。
international はその前の「アメリカ限定」との対比で、どこにでも輸出できる、ということです。
private stock は個人の所有(物)
無意味に大文字にしないでもらいたいですよね。
アドバイスありがとうございます。国際取引可能なブラウン(色)の中古ネック Private Stock DC245だろう、とは思っていたのですが、International Brownなる色やInternational Brw (Neck)という企業ではない、という確信がなかったのでInternationalのままで逃げました。ですが14pon様の指摘の通りだと思います。ちなみにprivate stockは商品(シリーズ)名のようで、あえて訳すならカスタムショップ製、特注品、あたりでしょうか、ただギター業界では商品名に含んで扱うのが多いように見受けられたので「Private Stock DC245」で表記しています。
え!private stock って商品名なんですか!
BRW neck はBRW が材質なんだか、ネットで「これから(削られて)ネックになるBRW」みたいな木片の写真がありました。
添削ありがとうございました。また宜しくお願いします。