Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/12 13:48:58

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The ad appears full screen as soon as the phone is unlocked and this can be either dismissed or engaged. The full screen graphic content conveys the brand image to the mobile phone users in a way that the experience can be akin to what advertisers can deliver on a billboard, but at the convenience of the subscriber and in the privacy of their hand held device.

However, with the personal nature of the device and lack of standard measurement metrics can brands manage to earn a fortune with this format of mobile advertising?

日本語

広告は、電話のロックが外れるとすぐ全画面で現れる。それを無視しても関わってもよい。全画面のグラフィックなコンテンツがブランドのイメージを携帯電話ユーザに伝える。これは、広告主が掲示板で広告を流すのと同じであるが、利用者の都合に合わせているほか、手に持てるデバイスというプライバシーも確保されている。

しかしながら、デバイスの個人的な特性、標準的な計測方法の欠如のため、ブランド企業はこのモバイル広告のフォーマットで稼ぐことはできるのだろうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/eureka-get-free-talk-time-for-a-few-ads-on-your-idle-mobile-screen/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。