翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/12 13:11:03

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

I would also say that China requires a long-term commitment and there is no pay back in one or two years. This means you have to have plenty of money to fuel growth and for Glamour Sales we took four years to break even. With the China opportunity comes a big (potential) ROI but it requires time and payback not immediate.

日本語

私が言いたいのは、中国には長期にわたるコミットメントが必要で、1年や2年でペイしないということです。 つまり、成長をするにはお金が要りますし、Glamour Salesの場合、収支均衡に至るまで4年かかりました。中国の事業機会が巨大なので (潜在的な) ROIは大きくなりますが、時間がかかり、すぐには回収できません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません