翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2013/12/12 11:04:25

ysasaki
ysasaki 67
英語

Will Glamour Sales always focus on luxury in the future? I’m not sure – I don’t think so! We might try a site that has different products environments like a real shopping mall with a basement level, first and second floor etc. In this December, we are launching the virtual tree of our website where we will separate some products in terms of presentation and so the accessible and first-tier luxury designer brands will be featured separately as has been requested by both the brands and customers.

日本語

Glamour Salesは、将来もずっと贅沢品に注力するのだろうか?それは定かではない。むしろ、私はそうは思わない!地下、1階、2階…といったフロアの区分を有する実際のショッピングモールのように、異なる商品の販売環境を持つサイトを試してみてもよさそうだ。この12月に、我々はウェブサイトに仮想の階層をローンチする。そこでは、ブランドとカスタマーの両者が望んでいたように、商品の展示のしかたに差をつけて、比較的手の届くブランドと最高級のブランドは分けて扱うことになる。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 63
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/17 17:42:00

表現の仕方などとても勉強になりました。

コメントを追加