Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 中国では、多くのEコマースサイトで、高級品から家庭用品まで、異なる商品カテゴリから幅広い品ぞろえで販売がなされている。他の国では、高級品ブランドはこのよう...
翻訳依頼文
Will Glamour Sales always focus on luxury in the future? I’m not sure – I don’t think so! We might try a site that has different products environments like a real shopping mall with a basement level, first and second floor etc. In this December, we are launching the virtual tree of our website where we will separate some products in terms of presentation and so the accessible and first-tier luxury designer brands will be featured separately as has been requested by both the brands and customers.
ysasaki
さんによる翻訳
Glamour Salesは、将来もずっと贅沢品に注力するのだろうか?それは定かではない。むしろ、私はそうは思わない!地下、1階、2階…といったフロアの区分を有する実際のショッピングモールのように、異なる商品の販売環境を持つサイトを試してみてもよさそうだ。この12月に、我々はウェブサイトに仮想の階層をローンチする。そこでは、ブランドとカスタマーの両者が望んでいたように、商品の展示のしかたに差をつけて、比較的手の届くブランドと最高級のブランドは分けて扱うことになる。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3654文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,221.5円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
ysasaki
Starter
フリーランサー
pompomprin
Starter