Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/12/12 10:08:04

rollingchopsticks
rollingchopsticks 60 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
英語

What effect is the rise of mobile having on your business?

Mobile is huge for us! In four years we went from 2% to 22% of sales come via smart phones and if I include tablets, then its about half of our business today. In comparison, in Japan, smart phone sales are already 40%. So based on this trend, I’m very confident, that by end of next year we will realize half of our sales coming from mobile.

日本語

モバイルの台頭とビジネスへの影響

モバイルは我々には重要な要素である。 この4年間でスマートフォーンからのセールスが2%から22%へ上昇し、これにタブレットを含めると現在ではセールスの約半分にあたるほどだ。日本では、スマートフォーンからのセールは既に40%となっている。 この流れでいくと来年末までにはセールスの半分がモバイルからとなると確信している。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/15 23:27:19

元の翻訳
モバイルの台頭ビジネスへ影響

モバイルは我々には重要要素である。 この4年間でスマートフォーンからのセールスが2%から22%へ上昇し、これにタブレットを含めると現在ではセールスの約半分にあたるほどだ。日本では、スマートフォーンからのセールは既に40%となっている。 この流れでいくと来年末までにはセールスの半分がモバイルからなると確信している。

修正後
モバイルの台頭ビジネスへ与える影響は?

モバイルは我々にとって巨大存在であるこの4年間でスマートフォーンからの売上が2%から22%へ上昇し、これにタブレットを含めると現在では売上の約半分にあたるほどだ。日本では、スマートフォーンからの売上は既に40%となっている。 この流れでいくと来年末までには売上の半分がモバイルからなると確信している。

rollingchopsticks rollingchopsticks 2013/12/16 07:40:28

ありがとうございました。

コメントを追加