翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/12 07:21:36
英語
But can’t a client directly use the services of a telecom service provider to push advertising directly? Jayawant points out that Eureka is an opt-in service, which the user will get if he or she has subscribed for it and making it non-intrusive.
How does it work?
Users need to download the Eureka mobile app and create an account and select their favourites.
日本語
しかし、クライアントは、直接広告を提供するために、通信接続プロバイダのサービスを直接利用することができないのだろうか?
Jayawant氏はEurekaがオプトイン・サービスであることを指摘している。ユーザがそれに同意すれば利用できるのであって、押しつけがましくはないのだ。
どのように機能するのか?
ユーザは、Eurekaモバイル・アプリをダウンロードし、アカウントを作成し、お気に入りを選ぶ必要がある。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://e27.co/eureka-get-free-talk-time-for-a-few-ads-on-your-idle-mobile-screen/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://e27.co/eureka-get-free-talk-time-for-a-few-ads-on-your-idle-mobile-screen/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。