翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/11 16:26:52
英語
But can’t a client directly use the services of a telecom service provider to push advertising directly? Jayawant points out that Eureka is an opt-in service, which the user will get if he or she has subscribed for it and making it non-intrusive.
How does it work?
Users need to download the Eureka mobile app and create an account and select their favourites.
日本語
しかし、クライアントは直接テレコム・サービスプロバイダーを使って、広告にアクセスする事はできるのでしょうか?
ジャヤワント氏はエウレカはオプト・インサービスである事を指摘し、ユーザーはサービスを購読する事でそれが可能になると言っています。
では、どうやってでしょうか?
ユーザーはエウレカ・モバイルアプリをダウンロードし、アカウントを作って、彼らのお気に入りを選ばなければいけません。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://e27.co/eureka-get-free-talk-time-for-a-few-ads-on-your-idle-mobile-screen/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://e27.co/eureka-get-free-talk-time-for-a-few-ads-on-your-idle-mobile-screen/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。