翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 53 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2013/12/11 19:37:33

jumot
jumot 53 2007年に日本語能力試験一級合格。
英語

"Record execs: When you market young pop stars, can you please try to apply some of your own personal moral parameters? (I'm just going to assume you don't take off your suit midmeeting and do a selfie with a whipped-cream bra.)Women: Let's at least try to discuss the larger implications of female sexuality on pop culture without shaming each other. There's more than one way to be a good feminist. Personally, I loved the Lily Allen "Hard Out Here" video—a controversial send-up of tits-and-ass culture. She helped start a conversation.

ポルトガル語 (ブラジル)

"Executando a gravação: Quando vocês, jovens estrelas da música pop, vão tentar aplicar alguns dos seus próprios parâmetros morais pessoais ?(Eu só estou supondo que vocês não vão tirar suas vestes e colocar ropas de banho) Mulheres: Vamos pelo menos tentar discutir as implicações da sexualidade feminina na cultura pop, sem envergonhar um ao outro. Há mais de uma maneira para ser uma boa feminista. Pessoalmente, eu amei a Lily Allen no video "Hard Out Here" - a controversa da cultura de mostrar o corpo. Ela ajudou a iniciar uma discussão.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません