Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/12/11 14:33:44

日本語

荷物が届いたようで良かったです。メールも読みました。お口に合うか分かりませんが、食べてみてください。私もあなたの健康と良い人生を願います。これからもよろしく!

英語

It was good that the baggage seems to have arrived. I have also read e-mail. I do not know if it I tastes good or not for you, but please try to eat. I also wish you the good life and health. Looking forward to hearing from you!

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/11 14:53:04

元の翻訳
It was good that the baggage seems to have arrived. I have also read e-mail. I do not know if it I tastes good or not for you, but please try to eat. I also wish you the good life and health. Looking forward to hearing from you!

修正後
It was good that the baggage arrived. I have also read your e-mail. I do not know if it I tastes good or not for you, but please try to eat. I also wish you a good life and health. Looking forward to hearing from you!

" I do not know if it I tastes good or not for you, but please try to eat. "
日本語では、おいしいものと分かっていても謙遜して「お口に合うか分かりませんが」と言います。それを英語にそのまま訳すと「まずいかも知れないけど、食べてみて」という失礼な意味に理解されるため適切でないかもしれません。"I hope you'll like it."が近い表現かと思われます。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加