翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/12/11 14:29:46

breezysumma
breezysumma 51 Hi! I'm a freelance translator & writ...
英語

With staff, we first focused on people with a retail or fashion background who had skills like merchandising and customer service. Then we added an extra skill dimension which you could call ‘data sensitivity’, so this would include people with marketing, user experience, merchandising and obviously IT and finance people because they are all very data focused.


Now, we are focusing more and more on CRM and the integration and convergence with social networks.

日本語

我が社はスタッフとともに、小売業やファッションのバックグラウンドをもち、顧客サービスやマーチャンダイジングのスキルのある人々に、まず焦点を置いた。その後「緻密なデータ」と我々自ら示す、新たなスキルも追加したため、マーケティングやユーザーエクスピリエンス、マーチャンダイジング、そしてITと金融業に関わる人々にも着眼するようになった。これらの人々は、皆データに注目しているからだ。

現在我が社は、より一層CRM、およびソーシャルネットワークの統合とコンバージェンスに力を入れている。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/13 17:26:33

わかりやすいです。

breezysumma breezysumma 2013/12/13 19:32:47

ありがとうございます!

コメントを追加