翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/11 13:15:51

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

"Though I would never have used this word to describe it back then, something about the movie seemed subversive. This was a Christmas movie about kids who used words like 'smart-ass' and accidentally dropped F-bombs in front of their parents, who lied to their teachers and harshly realized that Little Orphan Annie decoder pins decode nothing but crummy commercials for Ovaltine. Ralphie, Schwartz, and Flick were at an age I had recently reached, where the world still seems wondrous, but also increasingly disappointing and full of false pretense.

ポルトガル語 (ブラジル)

Apesar de jamais ter usado essa palavra para descrevê-lo naquela época, algo sobre o filme parecia subversivo. Este era um filme de Natal sobre crianças que usavam palavras como 'espertinha' e acidentalmente falavam palavrões na frente dos pais, que mentiam para os professores e rudemente percebiam que os bottons de Little Orphan Annie não significavam nada além de sujos comerciais para Ovaltine. Tinha recentemente atingido a mesma idade de Ralphie, Schwartz e Flick, uma idade na qual o mundo parecia maravilhoso, mas também cada vez mais decepcionante e cheio de falso pretexto.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません