翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 49 / 0 Reviews / 2013/12/11 13:07:31

moneyw_
moneyw_ 49
英語

"Though I would never have used this word to describe it back then, something about the movie seemed subversive. This was a Christmas movie about kids who used words like 'smart-ass' and accidentally dropped F-bombs in front of their parents, who lied to their teachers and harshly realized that Little Orphan Annie decoder pins decode nothing but crummy commercials for Ovaltine. Ralphie, Schwartz, and Flick were at an age I had recently reached, where the world still seems wondrous, but also increasingly disappointing and full of false pretense.

ポルトガル語 (ブラジル)

Pensei que nunca usaria essa palavra pra descrever isso, algo sobre o filme parecia subversivo. Este foi um filme natalino sobre crianças que usavam palavras tipo "espertinho" e acidentalmente derrubaram bombas na frente de seus pais, que mentiram para seus professores e severamente perceberam que a pequena órfã Annie decodificadora de pinos, decodificou nada mas miseráveis comerciais de ovomaltine. Ralphie, Schwartz e Flick estavam em uma idade que eu recentemente alcancei, onde o mundo ainda parecia maravilhoso, mas também cada vez mais decepcionante e cheio de falsas pretensas.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません