翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/11 13:02:11
"Though I would never have used this word to describe it back then, something about the movie seemed subversive. This was a Christmas movie about kids who used words like 'smart-ass' and accidentally dropped F-bombs in front of their parents, who lied to their teachers and harshly realized that Little Orphan Annie decoder pins decode nothing but crummy commercials for Ovaltine. Ralphie, Schwartz, and Flick were at an age I had recently reached, where the world still seems wondrous, but also increasingly disappointing and full of false pretense.
"Apesar de eu nunca ter usado essa palavra para o descrever naquela época, algo naquele filme parecia subversivo. Esse era um filme de natal sobre duas crianças que usavam palavras como 'sabichão' e acidentalmente deixavam escapar palavrões em frente de seus pais, que mentiam para os professores e perceberam da pior forma que os códigos secretos de Little Orphan Annie não eram nada além do que comerciais idiotas de Ovomaltine. Ralphie, Schuwartz e Flick já tinham a idade que eu alcancei a pouco tempo, onde o mundo ainda parece maravilhoso, mas também cada vez mais desiludido e cheio de falsos pretextos."