Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/10 15:35:37

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

“There hasn’t been a way for event managers to do it effectively”, says technical co-founder Nazim Zeeshan.

Eventifier says it has now archived more than 2,000 events around the world since it launched in June last year. It’s managed to bring on some big name clients such as NASA, Twitter, and Pearson in the corporate and professional conference circuit.

日本語

「これまで、イベントマネージャーがこのようなことを効果的に行う手段はありませんでした」と、技術担当の共同設立者であるNazim Zeeshan氏は語っている。

Eventifierによると、同社は昨年6月のローンチ以来、2,000を超えるイベントを実現してきたという。NASA、Twitter、Pearsonといった大所の顧客に会社内、専門的なコンファレンスをもたらしてきた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/eventifier-aims-worlds-biggest-event-archiving-platform-secures-500k-funding/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。