翻訳者レビュー ( 英語 → ロシア語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2013/12/10 12:35:54

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 54 I was born in Moscow, but currently s...
英語

Stanwyck's character gets some advice from a Nietzsche-loving cobbler that could be the framework for many of the characters she would play over the next three decades:
"A woman, young, beautiful like you, can get anything she wants in the world.


Because you have power over men. But you must use men, not let them use you. You must be a master, not a slave. Look here—Nietzsche says, 'All life, no matter how we idealize it, is nothing more nor less than exploitation.' That's what I'm telling you. Exploit yourself. Go to some big city where you will find opportunities! Use men! Be strong! Defiant! Use men to get the things you want!"

ロシア語

Персонаж Стенвика получает несколько советов от любящего Ницше сапожника, который мог послужить основой для многих персонажей, которых она будет играть в течение следующих трех десятилетий:
"Женщина, молодая, красивая, как ты, может получить все, чего она захочет в мире.


Потому что у вас есть власть над мужчинами. Но ты должна использовать людей, а не позволять им использовать себя. Ты должна быть мастером, не рабыней. Послушай-Ницше говорит: "Любая жизнь, как бы мы ни идеализировали ее, ни больше и не меньше, чем эксплуатация." Это то, что я тебе говорю. Используй себя. Зайди в какой-нибудь большой город, где ты найдешь возможности! Используй мужчин! Будь сильной! Дерзкой! Используй мужчин, чтобы получить то, чего хочешь! "

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません