翻訳者レビュー ( 英語 → ロシア語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2013/12/10 01:14:10

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 54 I was born in Moscow, but currently s...
英語

Once we were armed with maps and gas, we were on our way, driving the roads out of Goreme and toward Nevsehir. The surrounding landscape featured tall rocks formed into cones with caps on top that had doors and windows carved into them, hundreds of nooks carved into mountain sides to create kind of rocky villages, and rolling hills made out of stone, all in the shadow of the giant snow-capped mountain Hasan Dagi that loomed in the distance.

We soon learned the capped cones were called “fairy chimneys,” which is actually a perfectly apt name for them. They looked magical and other-worldly and there thousands of them.

ロシア語

Как только мы вооружились картами и газом, мы пустились в путь,отправляясь по дорогам из Горема навстречу Невшехиру. Окружающий пейзаж заполонили высокие скалы, сформированные в конусы с шапками на вершине, с дверями и окнами, вырезанными на них, с сотнями уголков вырезанных в склонах гор, создающие своего рода скалистые деревни, и холмы, изготовленные из камня, все в тени гигант ской заснеженной горы Хасан Даги, маячившей на расстоянии.

Мы скоро узнали, что конусы были названы "Дымоходные феи", которые на самом деле идеальное название для них. Они смотрелись волшебно и потусторонне и их были тысячи.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません