翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/12/09 10:36:09
ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
12/2に頂ましたメールは返信したつもりでしたが、お返事ができていなかったのでご連絡させて頂きます。
また、お客様については対応させて頂きました。
本日注文をしますが、12/24までにお客様にお届けしたいので、なるべく早く発送して頂けたらと思います。
敬具
I'm writing to you for replying the mail which was received on 12/2.
This is to support our customer again.
Please ship out the goods which I ordered today as soon as possible, because I want to deliver to our customers in 12/24.
Yours sincerely
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm writing to you for replying the mail which was received on 12/2.↵
This is to support our customer again.
Please ship out the goods which I ordered today as soon as possible, because I want to deliver to our customers in 12/24.
Yours sincerely
修正後
I'm sorry for my late reply.
I'm writing to you for replying the mail which was received on 12/2. I thought I've already sent the reply, but I found I haven't.
I've already supported the customer.
↵
Please ship out the goods which I order today as soon as possible, because I want the product to be delivered to our customers in 12/24.
Yours sincerely
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。