翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/12/09 10:36:09

日本語

ご連絡が遅くなり申し訳ございません。

12/2に頂ましたメールは返信したつもりでしたが、お返事ができていなかったのでご連絡させて頂きます。
また、お客様については対応させて頂きました。

本日注文をしますが、12/24までにお客様にお届けしたいので、なるべく早く発送して頂けたらと思います。

敬具

英語


I'm writing to you for replying the mail which was received on 12/2.
This is to support our customer again.

Please ship out the goods which I ordered today as soon as possible, because I want to deliver to our customers in 12/24.

Yours sincerely

レビュー ( 1 )

yokoish 54 IT関係
yokoishはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/09 15:24:00

元の翻訳

I'm writing to you for replying the mail which was received on 12/2.
This is to support our customer again.

Please ship out the goods which I ordered today as soon as possible, because I want to deliver to our customers in 12/24.

Yours sincerely

修正後
I'm sorry for my late reply.
I'm writing to you for replying the mail which was received on 12/2. I thought I've already sent the reply, but I found I haven't.
I've already supported the customer.

Please ship out the goods which I order today as soon as possible, because I want the product to be delivered to our customers in 12/24.

Yours sincerely

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加