翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / ネイティブ ベトナム語 / 2 Reviews / 2013/12/07 18:09:19

huuhung
huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
日本語

フォーラムは使い難いのでここで質問します。
確認ですが、ソースの目立つ位置にコピーライト表記をしなければいけないの?




評価が低い理由がわかりました。ソースが汚すぎます。
自分でわざと売れなくしてるようなものです。

英語

I want to ask questions here because forum is difficult to use.
I want to confirm that, must I made a copyright notation to the stand out position of source.
I understand why i got bad evaluation. Source is so dirty
It is not able to sell on purpose by myself

レビュー ( 2 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/08 00:30:41

元の翻訳
I want to ask questions here because forum is difficult to use.
I want to confirm that, must I made a copyright notation to the stand out position of source.
I understand why i got bad evaluation. Source is so dirty
It is not able to sell on purpose by myself

修正後
I want to ask a question here because the forum is difficult to use.
I just want to confirm but, do I have to display the copyright in a position where the source stands out?
I understand why I got a bad evaluation, the source was too messy.
It looks like I'm making myself unable to sell it on purpose.

Many grammar mistakes, watch word order

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
ruanho 48 aaaaaaaaaaaa
ruanhoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/16 12:48:49

thank you so much

コメントを追加
備考: ソースはsourceで翻訳お願いします