翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/07 09:05:00

misha
misha 50 ● 翻訳 大手メーカー社内にて、レーザープリンタやハンディースキャナーの...
ドイツ語

1
ich kann die Ware ohne Rechnung und Bestätigung des Zahlungseingangs nicht erhalten. Ich habe heute einen Brief von Deutsche Post bekommen, dass sie können die Sendung nicht beim Deutschen Zoll zu Verzollung anmelden. Die hierfür nötige Rechnung bzw. der Zahlungsbeleg befand sich leider nicht aussen an der Sendung.Meine Sendung liegt bei dem Zollamt in Ludwigsfelde.

Wie kann man dieses Problem lösen?

In dem Brief steht auch, dass ich muss noch Einfuhrabgaben und Verwahrungsgebühren bezahlen.Muss ich das selbst zahlen?

2
Ich bitte um Zusendung der Rechnung, weil der Artikel im Zollamt Nossen zurückgehalten wird.

日本語

1
インヴォイスと支払い確認なしでは、商品を受け取る事が出来ません。 本日、ドイツ郵便局から手紙が届き、ドイツの税関では、発送物に対して、関税を課す事が出来ない旨の連絡がありました。 本件に関する、必要なインヴォイス、あるいは、支払証明書が、未だ発送されておりません。 私の発送品は、ルートヴィッヒスフェルデの税関にあるそうです。

どのように対応すればよろしいのでしょうか?

また、手紙には、非課税のため、保管料を支払わなければならないとの記載もありました。 これは、こちらで支払わなければならないのでしょうか?

2
ノッセン税関に商品が保管されるそうなので、インヴォイスの発送をお願い致します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません