翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/08 23:57:35

capone
capone 50
英語

Thank you for your enquiry I charge actual postage only you pay what the post office charge me to send the goods I do not charge for packing or packaging.
Goods are usually sent overseas by airmail recorded delivery insured. The postage is in 2 parts. Part 1 is the Recorded Delivery/Insurance which is either £4.95 per parcel up to £46 in value or £7.45 per parcel up to £500 in value . Part 2 is the airmail fee which is paid according to the weight of the parcel which for the 2 items you have asked about will be about 800g or £10.00
£7.45 + £10.00 = £17.45.

日本語

お問い合わせありがとうございます。商品を郵便局から発送する際に発生する実際の送料のみをお支払いします。パッキングまたはパッケージングは行いません。
商品は通常保険付の航空便書留配達便によって海外に送られます。
郵便料金は2種類あります。
ひとつは小包ひとつにつき荷物の価値が£4.95(ポンド)から£46まで、または£7.45から£500までのどちらかである書留配達便/保険です。

二つ目は小包の重さで料金が決まります。
ご質問のお荷物ですと、おそらく800gで£10.00、または£7.45 + £10.00 = £17.45になります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません