翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 54 / ネイティブ スペイン語 / 1 Review / 2013/12/06 18:20:37

juliana
juliana 54 Hi, I will explain my purpose her...
英語

The cooking experience of most participants was reasonably high, and I was surprised that we all had a chance to do a little of everything, despite the size of the group. A couple of unique tools were used, including the comal and the molcajete. The comal is a flat piece of metal that sits on the stove burner and is used to roast chiles, garlic, tomatoes and tomatillos till their skin is dark and can be removed. The molcajete we know as a mortar and pestle, and it’s used to grind the ingredients for the salsa and pastes. Several hours later, we all sat around the table to enjoy the fruits of our labor.

スペイン語

La experiencia en cocina de la mayoría de los participantes era bastante alta y me sorprendió el hecho de que, a pesar del tamaño del grupo, todos tuvimos la oportunidad de hacer un poco de todo. Se utilizó un par de herramientas especiales, como el comal y el molcajete. El comal es una pieza de metal plana ubicada en la hornilla de la estufa y es usado para retirar la piel de los chiles, el ajo, los tomates y los tomatillos, asándolos hasta cuando la piel es oscurece. El molcajete es como un mortero y se usa para moler los ingredientes de las salsas y las pastas. Varias horas más tarde, todos nos sentamos alrededor de la mesa para disfrutar de los frutos de nuestro trabajo.

レビュー ( 1 )

its_juangarcia7 53 Hi there!, i'm ready to work with qua...
its_juangarcia7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/09 11:35:53

Excelent translation!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加