Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ ドイツ語 / 1 Review / 2013/12/06 07:32:43

junti
junti 52 日本学学部卒業 日本学大学院卒業 日本語能力試験N1取得
ドイツ語

Wie haben Sie das Problem nun gelöst?
Bekomme ich eine Erstattung oder senden Sie den Füller noch zu?

Mit freundlichen Grüßen

日本語

結局のところ、解決はどうしますか。
返金ですか、それともペンを送りますか。

どうぞよろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

takeshikm 58 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikmはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/15 11:28:33

元の翻訳
結局のところ、解決はどしますか。
返金でか、それともペンを送りますか。

どうぞよろしくお願いします。

修正後
結局様に解決なさっているのでしょうか。
返金頂けるのしょうか、それともペンを送って頂けるのでしょうか。

どうぞよろしくお願いします。

「解決はどうするか・どうしますか」でも真意は伝わるのですが、日本語の場合、WieでLösungの過程や方法を尋ねる時、名詞の「解決」でどうするか尋ねる表現は少しぎこちないので、動詞の「解決する」を使います。どうしても名詞で表現しようとすると、それは解決策(または解決方法)と言い換えて訳すことができると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加